Today we’re excited to announce that the entire Big Hat Group website — every service page, every guide, and all 200+ blog posts — is now available in four additional languages:

  • 简体中文 (Simplified Chinese)
  • 繁體中文 (Traditional Chinese)
  • 日本語 (Japanese)
  • 한국어 (Korean)

You can switch languages at any time using the globe icon in the site header. Every page links directly to its translation, so you’ll never lose your place.

Why we did this

We’ve been watching our traffic patterns closely, and the data told a clear story: a growing share of our readers arrives from China and Singapore. These readers were finding our Windows 365, Azure, Intune, and AI agent content through search and community shares — and reading it in English, because that was the only option we offered.

That felt like a missed opportunity. Technical content is hard enough without a language barrier on top of it. So we’re running an experiment: translate everything, properly, and see whether meeting readers in their own language broadens the conversation.

Two variants of Chinese, on purpose

The most important decision in this project was treating Chinese as two languages, not one.

  • 简体中文 (Simplified Chinese) serves readers in mainland China and Singapore, using mainland technical terminology — 软件, 云端, 网络, and 云电脑 for Cloud PC.
  • 繁體中文 (Traditional Chinese) serves readers in Taiwan and Hong Kong, using Taiwan-style terminology — 軟體, 雲端, 網路, and 雲端電腦 for Cloud PC.

These aren’t the same text run through a character converter. Simplified and Traditional Chinese differ in vocabulary, phrasing, and technical conventions — a Taiwanese IT administrator and a Singaporean cloud architect expect different words for the same concepts. Machine-converting one into the other produces text that reads as foreign to both audiences, so each variant was translated on its own terms.

What’s translated

Everything:

  • All service and consulting pages
  • The complete blog archive — more than 200 posts covering Windows 365, Microsoft Intune, Azure, AI agents, and OpenClaw
  • Landing pages, training pages, and legal pages

Each language also has its own blog listing and its own RSS feed, so you can subscribe in the language you prefer:

Product names stay in English throughout — Windows 365, Azure, Intune, OpenClaw — because that’s how practitioners actually talk about these tools, in every market.

An experiment, honestly labeled

We’re calling this an experiment because that’s what it is. New posts will be published in all five languages going forward, and we’ll keep watching how readers respond. If you spot a translation that misses the mark — a term that doesn’t match how your region actually says it, a phrase that reads awkwardly — we genuinely want to hear about it. Tell us here.

To our new readers in China, Singapore, Taiwan, Hong Kong, Japan, and Korea: welcome. 欢迎。歡迎。ようこそ。환영합니다.